^e
Di zarokatiya min de bavê min çîrokek digot. Li Floridayê çivîkek heye ku dibêje “Bob-bob-wayt”. Ji ber vê yekê, navê wê jî “Bob White.” e. Rojekê, ez û bavê xwe li daristanê dimeşiyan û me dengê wê çivîkê bihîst.
Bavê min got, “Te bihîst? Ew keçeke di bin bandora naletekê de ye.”
Hebû tunebû, li xaniyekî biçûk ê di nava daristanê de darvanekî bi navê Bob White dijiya. Rojekê, Bob çû nava daristanê û piştî çend saetan, wî darên berûyan ên baş û gelekî kevn dîtin. Wî got,
“Errik! Ku ez van daran jê bikim, ez dikarim pir pere bi dest bixim!”
Bi coş û peroş, Bob bivira xwe rakir. Li ser vê yekê, ji siya berûyan dengekî ecêb hat û got,
“Tu çi dikî? Ev dar pîroz in. Jêkirina yekî jî tawanekê giran e. Cezayê wê mirin e!”
Ji nava daran jineke pîr a wekî wan daran xwaromaro derket. Porê wê direj û spî bû û te digot qey ji çavên wê şewq dibarîn. Ew pîrebokek bû!
Darvan got, “Li min bibore! Min nizanîbû ku ev dar pîroz in. Ez ciwan im. Ez bîst û yek salî me. Ez naxwazim bimirim!”
Pîrebokê got, “Rast e. Tu gelekî ciwan û xurt î. Nexwe, pêşniyareke min heye. Heke bi min re bizewicî, tu dikarî bijî.”
Bob White got, “Temam. Em bizewicin. Ez dixwazim bijîm.”
Pîrebokê got, “Baş e. Piştî salekê were vir. Ji malbata xwe xatir bixwaze. Ez ê li benda te bim. Lê heke tu neyî, çû ji te!”
“Ez sond dixwim! Ez ê werim.”
Berdewam……
Kurdish Tip #9
Revel in the differences. They say that every new language is a new world, a new person. It certainly is a new way of thinking, and there is something very different about Kurdish that will really make your thoughts do somersaults. And I think that’s cool. And if you think that’s cool, too, you will enjoy learning it. And if you enjoy learning it, you will learn better.
Here’s whats so different and unique. The past tense is something called “ergative.” If you are interested in linguistics, go look it up, but let’s keep it simple here. In the case of Kurmanji, ergative means the pronouns suddenly switch up in the past tense. To say “I see him” in Kurmanji you just say Ez wî dibînim. To say, “I saw him”, you say Min ew dît. If you translate this word for word, you are saying “Me saw he.” AND, the verb conjugates according to the object. Weird, huh! So if you are an old witch and say “I ate those children”, you say Min ew xwarin. Or “Me ate they” — xwarin is plural (Please don’t do or say that.)
It’s tough to get used to at first. So I suggest memorizing the ones you will hear most and just not worrying about the rules till your ear is used to it. Here are the ones I hear from my relatives all the time.
Min bîst — I heard
Te bîst? — Did you hear?
Min dît — I saw.
Min got — I said
Te got çî? — What did you say?
Te xwar? — Did you eat?
Me xwar — I ate.
ENGLISH
A tale from Florida, Part 1
In my childhood, my father used to tell this tale. In Florida there is a bird that says “bob-bob-white.” Because of this, it’s name is also “bob white.” One day, we were walking through the forest and we heard this bird.
My father said, “Did you hear? That is a bird under the effect of a curse!”
“Once upon a time, in a small house in the middle of the woods, lived a woodcutter named Bob White. One day, Bob went into the forest and after some hours, found a beautiful and old grove of oak trees. He said,
“Whoa! If I cut these trees, I can make a lot of money!”
Excitedly, Bob raised his ax. At that point, from the shadows of the oaks, a strange voice said,
“What are you doing? These tress are sacred. Cutting even one is a great crime. The punishment is death!”
From out of the trees, an old woman crooked like the oaks emerged. Her hair was long and white and it seemed like a light like moonlight was coming from her eyes. She was an old witch!
The woodcutter said, “Forgive me! I didn’t know these trees were sacred. I am young. I am twenty one years old. I don’t want to die!”
The old witch said, “True. You are very young and strong. Then I have a suggestion. If you will marry me, you can live.”
Bob White said, “Okay! We shall marry. I want to live.”
The old witch said, “Good, in a year, return here. Say goodbye to your family. I will be waiting for you. But if you don’t come, woe to you!”
“I swear it. I shall come.”
To be continued